--> پيرتاک <body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar/5111494?origin\x3dhttps://pirtaak.blogspot.com', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>

پيرتاک

دوستان:

آرشيو

گويا
BBC
******* Comments********** ****
 



Sunday, September 07, 2003

دوشينه احوالم در هم رفت از غم غربت و اندوه تنهايي. ياران هريك سر خويش گرفته و در مكاني آرميده بودند يا به تفريحي كباره’ غم از سراچه’ دل مي زدودند. دل من اما هواي ديگري داشت, نه باران كوچك حمام كارساز بود و نه نواي جادوئي پاواروتي (Nessun Dorma) گره گشاي. نيازي شديد بود به موسيقي آسماني امواج و شستشو در آب اقيانوس.
تنها و يكه بودم پاي در آب, خيره به آراميِ كران تا كران اقيانوس و گوش دل به امواجِ بهشت. ماه بزرگوارانه پرتوفشاني مي كرد و هر لحظه تصويري يگانه و محتشم از زيبايي بر آب مي آفريد. شنهاي ساحل مملو از جاي پاهايي شاد و پر انرژي بودند و شاهد عاشقان بي دلي كه دست در آغوش يكديگر, بوسه هاشان به عطر دريا مي آميختند. آسمان چنان نزديك بود كه مي شد ستارهايش را چيد و به دوست هديه داد. دست در آغوش آسمان بردم و روي بر ستاره ها ساييدم. آغوش گرم آبي آسمان بي تكلف و سخاوتمند بود و پر از مهر و دوستي. به سوي ماه رفتم و پيشانيش بوسيدم. بوسه اي چنان گرم و پر حرارت كه كوهِ يخيِ ناملايمات را ياراي مقاومت نبود.

Nessun dorma from "Turandot" by Giacomo Puccini

Lyrics:

Nessun dorma, Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza,
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza.
Ma il mio mistero e chiuso in me,
il nome mio nessun sapra!
No, no, sulla tua bocca lo diro'
quando la luce splendera'!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia!

(Il nome suo nessun saprà!
e noi dovrem, ahime, morir!)

Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
All'alba vincero'!

English Translation:

No one sleeps! No one sleeps!
You too, O Princess!
in your chaste room
are watching the stars which
tremble with love and hope!
But my secret lies hidden within me,
no one shall discover my name!
Oh no, I will reveal it only on your lips,
when daylight shines forth
and my kiss shall break
the silence which makes you mine

(no one shall discover my name!
And we will have to die!)

Depart, oh night!
Fade away, you stars!
At dawn I shall win!

Pirtaak  ||  2:30 PM